F.A. Hayek's The Road to Serfdom was translated into Chinese in 1962. The Great Leap Forward had failed, and China was making slow moves back towards market reforms after the Great Chinese Famine. A split in Sino-Soviet relations was forming.
This translation was never meant to circulate publicly. It was considered an "internal document" and was not allowed to leave book collections of high-level institutions. The translator, Weizao Teng, who referred to Hayek as "[A] loyal lackey defending the capitalist system," and believed his books were "[F]ull of poison," wanted to translate the book so that academics could "[C]riticiz[e] modern bourgeois reactionary economic theories."
According to rumor, Premier Zhu had a copy of this book on his desk while leading economic reforms in the 1990s.